Deutsche Übersetzungen der Filmtitel

  • Dieser Artikel ist sehr interessant: es geht um die meist irreführende Übersetzungen der Filmtitel. Zum Beispiel »Zwei glorreiche Halunken« (1966), aber im Film spielten 3 Halunken die Hauptrolle.



    15 deutsche Filmtitel, die überhaupt keinen Sinn ergeben
    »Stirb langsam«, »Spiel mir das Lied vom Tod« oder »Zwei glorreiche Halunken« sind Kultfilme – leider ergeben ihre deutschen Titel nicht wirklich Sinn. 15…
    www.spiegel.de

    R.I.P. Steve Jobs, Robin Williams, Udo Jürgens, Demis Roussos, Joe Cocker, Leonard Nimoy, Christopher Lee, Omar Sharif, Satoru Iwata, Achim Mentzel, David Bowie, Prince , Muhammad Ali, Götz George, Bud Spencer, Tamme Hanken, Manfred Krug, Robert Vaughn, George Michael, Carrie Fisher, John Hurt, Roger Moore, France Gall, Aretha Franklin, Burt Reynolds, Montserrat Caballé, Stan Lee, Doris Day, Karel Gott, Ariane Carletti, Jan Fedder & Akira Toriyama !

  • Nochwas, weil ich heute einen interessanten Artikel über den Film gelesen habe: der britische Gangsterfilm-Klassiker The Long Good Friday aus dem Jahr 1980 heißt auf deutsch Rififi am Karfreitag. Mir ist schon klar, dass "Rififi" für sich auch ein berühmter Krimi ist (ein französischer von 1955), aber irgendwie hätte man den Titel doch trotzdem eleganter übersetzen können.

  • Wie es der Zufall will, zeigt ZDF Neo den Film Ich glaub’ mich knutscht ein Elch! (1981) Samstag, den 24. Februar, von 20:15 bis 21:55. Ein Film, der auf der Quellseite erwähnt wird:


    Zitat

    Im Original heißt diese Komödie mit Bill Murray, John Candy und Harold Ramis »Stripes«, angelehnt an die amerikanische Flagge mit ihren »Stars and Stripes«. Es geht in dem Streifen nämlich um zwei Freunde, die kurzerhand beschließen, der Armee beizutreten.

    ...

    Ich glaube eher das damit die Streifen, die die Soldaten der Unteroffiziere an den Oberarmen tragen, gemeint ist.

    R.I.P. Steve Jobs, Robin Williams, Udo Jürgens, Demis Roussos, Joe Cocker, Leonard Nimoy, Christopher Lee, Omar Sharif, Satoru Iwata, Achim Mentzel, David Bowie, Prince , Muhammad Ali, Götz George, Bud Spencer, Tamme Hanken, Manfred Krug, Robert Vaughn, George Michael, Carrie Fisher, John Hurt, Roger Moore, France Gall, Aretha Franklin, Burt Reynolds, Montserrat Caballé, Stan Lee, Doris Day, Karel Gott, Ariane Carletti, Jan Fedder & Akira Toriyama !

  • Die Filme von Terence Hill und Bud Spencer sind praktisch nie ans Original angelehnt. Die Titel waren austauschbar, und sie wurden ja auch ausgetauscht. Ich habe mal einige Filmtitel vorbereitet. Unter dem deutschen kommt der Originale in Übersetzung:


    Gott vergibt… Django nie! oder Zwei vom Affen gebissen

    Gott vergibt... Ich tue es nicht!


    Vier für ein Ave Maria

    Die vier der Ave Maria


    Hügel der blutigen Stiefel oder Zwei hau’n auf den Putz

    Der Hügel der Stiefel


    Die rechte und die linke Hand des Teufels

    Sie nannten ihn Trinity


    Vier Fäuste für ein Halleluja

    ... sie nannten ihn immer Trinity


    Freibeuter der Meere

    Der schwarze Korsar


    Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle

    Stärker, Jungs!


    Zwei wie Pech und Schwefel

    ... sonst werden wir wütend!


    Zwei Missionare

    Halt die andere Wange hin


    Zwei außer Rand und Band

    Die zwei fast ebenen Flächen


    Zwei sind nicht zu bremsen

    Gerade und ungerade


    Das Krokodil und sein Nilpferd

    Ich bin bei den Flusspferden


    Zwei Asse trumpfen auf

    Wer einen Freund findet, findet einen Schatz


    Vier Fäuste gegen Rio

    Es gibt keine zwei ohne vier


    Die Miami Cops

    Achte Straßenpolizisten


    Die Troublemaker

    Weihnachtsfass.