hey, dudes.
wollte mal wissen ob jemand so ne liste mit den schimpfwörtern von b+b hat oder vielleicht mal machen könnte. also in deutsch und englisch.
danke schonmal
hey, dudes.
wollte mal wissen ob jemand so ne liste mit den schimpfwörtern von b+b hat oder vielleicht mal machen könnte. also in deutsch und englisch.
danke schonmal
bunghole
cornhole
dillweep
dillhole
buttwipe
butthead
naja mehr fallen mir grad nich ein
assmunsh
butthole
dumass
dillweave
mh ... hat auch jemand ne idee was die bedeuten ?
ZitatBetter Than You postete
dillweave
mh ... hat auch jemand ne idee was die bedeuten ?
bunghole=arschloch, eher härter, also = flachwichser
buttwipe= arschabwischer
dillhole= ?loch
dillweap= ??
naja den rest weiß ich net
buttmunch= arschkeks(?)
dumbass=dummarsch
ps guck den film auf deutsch, dann weißt dus *gg*
naja, die deutschen Übersetzungen die man bei MTV momentan liest sind ja keine 1:1 Übersetzungen.
Manches läßt sich auch nicht korrekt übersetzen
dumbass würde ich mit Vollarsch, Vollspack oder Vollidiot übersetzen
munch? uh... -huh huh huh!- rodney munch? ... he is rod!!!
na gut ich mach mal den deutschen anfang:
Arschmops
Arschwisch = buttwipe
Furzloch
Furzbacke
bunghole = Furzloch
dillweep = Gurkennässer
Scheißloch = dillhole
Blödarsch = Dumbass
Monkeyspank = wörtlich übersetzt: Affenschlag Sinn: wichs(er)
(to spank my monkey = einen wichsen)
* buttmunch = wörtlich übersetzt Arschfresser, aber in der deutschen Comicserie übersetzt als Scheissefresser!
mehr fallen mir auch nicht ein... schaut in den Comics nach... sehr viele Variationen vorhanden!!!!
* buttwife = Arschfrau (in der Episode erwähnt wo Butt-head Beavis schimpfen wollte und ihm die Schimpfwörter ausgegangen sind. Er hat dann Butt-head gesagt -> was ja sein name is -> und es noch schnell auf butt- uh... wife ausgebessert!)
Übrigens: die MTV-Untertitel sind unter aller Sau, ich kannte die deutsche Übersetzung zu den meisten MTV-Videos und MTV hat irgendwas bescheuertes übersetzt. Übrigens für die Leute die gut englisch sprechen,... hört es und seht es euch auf englisch an und vergesst die Untertitel, da MTV teilweise so schlecht (oder total was anderes) übersetzt, dass so der inhaltliche Spass total verloren geht!!!!
I am the mighty Cornholio, do not make my bunghole angry, bunghole...!
ähm, passt zwar eventuell nioch so ganz hier in den thread aber...
kann mir einer sagen, was an "homeowners inscurance", zu deutsch hausbesitzerversicherung, so lustig ist?
in den episoden "home improvement(oder wars lawn and garden) und "stewrats house" lachen sich nämlich B&B(teils mit stewart) darüber kaputt...
Ich weiß es auch nicht genau, aber könnte das vielleicht damit zusammenhängen, dass das ausgesprochen etwas nach "homo" klingt?
hm, keine ahnung...sollte man vllt man nen engländer oder ami nach fragen....gg