Back to topic: Genres, die ich überhaupt nicht leiden kann, sind Tanzfilme und Romantic comedies (denke, hier im Forum sind eher weniger 15-jährige Mädels anzutreffen, die mich jetzt steinigen wollen)
Posts by Grummy
-
-
Zu den besten Szenen gehört für mich auch, wo der Colonel glaubt, daß der Elchkopf an der Wand zu ihm spricht.
Stimmt, das ist so geil!!
wie der Elchkopf bzw. Manuel "I can speak English well" herumtönen und der Major dann zu Fawlty sagt: "Quite a remarkable animal you have there, Fawlty"
-
Hmm, ich finde ebenfalls fast alle Folgen super. DER Klassiker schlechthin ist natürlich die Folge mit den Deutschen
Dass der Dire-Straits Songs aus den 80ern stammt, war mir so gar nicht bewußt, zeigt aber nur, mit wie wenig Bedacht man bei der Bearbeitung ins Deutsche vorgegangen ist... -
-
Ob einer der beiden Ruhrpott-Vereine oder sogar beide heute Abend schon den vorzeitigen Einzug ins Achtelfinale der Champions League feiern kann?
Link: http://www.tv-kult.com/neues/3…n-olympiacos-piraeus.html
Jawoll, sogar beide!!!
-
Fawlty Towers ist einfach klasse und wurde in UK zur besten englischen Serie ever gewählt.
Die deutsche Synchro ist leider an vielen Stellen total missraten, unbedingt im Original schauen!
Die Musik im Vorspann unterscheidet sich in der dt. und der engl. Version. Im Original sanft und gediegen, im Deutschen die Holzhammermethode: Lustige Serie = lustige Musik. Null Subtilität...
Kellner Manuel (Andrew Sachs ) ist eigentlich Deutscher, aber lebt seit seinem achten LEbensjaht in England. Lustigerweise war sein Vorschlag beim Casting, Manuel sollte doch Deutsch sein, schließlich entschied man sich aber dafür, ihn als Spanier darzustellen.Soweit ein bißchen Trivi-Wissen. Ergänzungen gerne willkommen
-
-
Hier hatte ich mal ein gutes Beispiel für einen Witz gebracht, der im Deutschen leider garnicht umgesetzt werden konnte:
Synchronisation oder Untertitel?
Im Originalen ist "Eiserne Jungfrau" auch die Rockband "Iron Maiden"
Das Paradebeispiel für Konversationen, die man einfach nicht richtig übersetzen kann, ist für mich immer noch die erste Folge von Fawlty Towers:
Basil: "Manuel, there is too much butter on those trays"!
Manuel: "Que?"
Basil: "There is too much butter on those trays"!
Manuel: "Aaaah, Signor, no, signor, it's Uno, dos, tres"Dass sich "eins, zwei, drei" auf Spanisch ähnlich anhören wie "on those trays" ist im Deutschen halt einfach nicht wiederzugeben. Auch und gerade wegen so etwas gilt für mich: Nur Original!