Welchen ostdeutschen (?) Dialekt spricht Klaus Kinski in dieser Szene?

  • Die betreffende Szene:


    HvrSj23fMgI&NR


    Sie stammt aus dem Film Der rote Rausch (R: Wolfgang Schleif 1962), in dem der Darsteller Klaus Kinski seine erste Hauptrolle spielte.


    Zum Film selbst:

    Quelle: http://www.artechock.de/film/t…t/10_02_roter_rauschl.htm


    Zwar habe ich den Film seit neuestem, aber nur in einer mäßigen Kopie. Zum Ansehen fand ich noch keine Gelegenheit. Er scheint aber wirklich ein beeindruckendes Werk zu sein, wenn ich den ersten Schnipseln. die ich gesichtet habe, trauen kann.

  • Mh ich bin leider kein Experte was die ostdeutschen Dialekte angeht. Ich würde es aber auch im deutschen Osten ansiedeln, ggf. auch weiter östlich in der Gegend, bei denen die Deutschen nur noch kleine Minderheiten waren.


    Ich dachte unter anderen an das Jiddische, Oberschlesisch, Ostpreußisch und bin gefühlsmäßig (nachdem ich schon fast alle relevanten Gegenden durch hatte) bei Danzig gelandet. Dort kommt Kinski auch her, von daher liegt es nahe, dass er diesen Dialekt gut sprechen konnte.

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Mh ich bin leider kein Experte was die ostdeutschen Dialekte angeht. Ich würde es aber auch im deutschen Osten ansiedeln, ggf. auch weiter östlich in der Gegend, bei denen die Deutschen nur noch kleine Minderheiten waren.


    Ich dachte unter anderen an das Jiddische, Oberschlesisch, Ostpreußisch und bin gefühlsmäßig (nachdem ich schon fast alle relevanten Gegenden durch hatte) bei Danzig gelandet. Dort kommt Kinski auch her, von daher liegt es nahe, dass er diesen Dialekt gut sprechen konnte.


    Es liegt nahe. Kinski war schon fast erwachsen, als er flüchten mußte. Da er aus Danzig stammt, liegt es nahe, daß es der sogenannte niederpreußische Dialekt ist, der in Ostpreußen, Danzig und Westpreußen gesprochen wurde.

  • Das ist Pommerscher Akzent!


    Das sprachen die in Ostpreußen in der Nähe von Stettin und Danzig. Baas' Eltern hatten Nachbarn die so sprachen. "Krajebieter" - Krähenbeißer und "Dein Sohn ist damlich" anstatt "dämlich" - was eine nettere Ausdrucksweise des Wortes ist waren keine Seltenheit.


    Schade dass man sowas nur noch selten heut mehr hört.


    PS: Gott sei Dank ist das nicht Klaus' richtige Stimme!

  • Das ist Pommerscher Akzent!


    Das sprachen die in Ostpreußen in der Nähe von Stettin und Danzig. Baas' Eltern hatten Nachbarn die so sprachen. "Krajebieter" - Krähenbeißer und "Dein Sohn ist damlich" anstatt "dämlich" - was eine nettere Ausdrucksweise des Wortes ist waren keine Seltenheit.


    Schade dass man sowas nur noch selten heut mehr hört.


    Da hast Du sicher Recht. Der Klang dieses Dialekts ist auch von einer Schönheit eigener Art.


    PS: Gott sei Dank ist das nicht Klaus' richtige Stimme!


    Wie kommst Du allerdings darauf? Für diese Behauptung mußt Du schon Belege beibringen. Warum denn soll das nicht Kinskis Originalstimme von 1962 sein? Stimmen ändern sich im Laufe der Zeit, manchmal sehr stark.

  • das ist aufkeinen Fall seine Originalstimme! hier wurde er synchronisiert!


    Das ist seine echte Stimme:

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • Klaus wurde in fast jedem deutschen Film synchronisiert, leider, auch in Jack the Ripper oder in seinen Western-Filmen.
    In Nosferatu ist seine Original-Stimme zu hören, auch hier in dem Interview.


    Außerdem brauchst du nur auf seine Lippen zu schauen, im schwarz-weiß Video, das passt gar nicht, fällt sehr auf, dass es synchronisiert wurde.
    Er hat eine ganz andere Sprach- bzw. Stimmlage und einen anderen Akzent!
    Ich muss Charlie recht geben!

  • Ich habe gerade diese Szene in meiner Filmkopie angesehen und -gehört, Kinski spricht sie hochdeutsch mit seiner bekannten, ihm eigenen sanften Stimmfärbung.


    Die Dialektszene entspricht tatsächlich nicht dem Original (und stammt wohl auch nicht von Kinski selbst). Sie wurde also tatsächlich synchronisiert, "Der rote Rausch" aber ganz sicher nicht (auch in den Edgar Wallace-Krimis wurde Kinski bestimmt nicht synchronisiert.).


    Charlie hatte also doch recht.

  • Ich habe gerade diese Szene in meiner Filmkopie angesehen und -gehört, Kinski spricht sie hochdeutsch mit seiner bekannten, ihm eigenen sanften Stimmfärbung.


    Die Dialektszene entspricht tatsächlich nicht dem Original (und stammt wohl auch nicht von Kinski selbst). Sie wurde also tatsächlich synchronisiert, "Der rote Rausch" aber ganz sicher nicht (auch in den Edgar Wallace-Krimis wurde Kinski bestimmt nicht synchronisiert.).


    Charlie hatte also doch recht.


    Danke für den Hinweis. Wie ist das nun zuzuordnen? Wurde der Dialekt für das YouTube-Video eingebaut oder gibt es verschiedene Filmfassungen?

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Ich verstehs nicht :) Soll das heißen, Du hast die Rohfassung des Films und weisst deswegen, dass Kinski hochdeutsch gesprochen hat? Und in der Endfassung ist das zu sehen/hören, was wir in dem YouTube-Video gesehen haben?

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Nein, so gute Verbindungen habe ich nicht.
    In meinem ersten Post steht am Ende des Zitats von artechock.de:

    Zitat

    (...) Dieses seltene Filmjuwel war 40 Jahre in einer falsch beschrifteten Filmdose in den Archiven von Leo Kirch verschollen. Erst 2002 kam es zu einer Wiederaufführung in zwei Berliner Kinos. (...)


    Daraus schließe ich, daß es nur eine fertige Kopie der 1962 im Kino gelaufenen Fassung gibt, die die Jahre überdauert hat. Vor dem Fund war doch der Film 40 Jahre lang verschollen. Der Film spielt auch in der Nähe des Neusiedler Sees, wo sicher kein derartiger Dialekt gesprochen, geschweige denn verstanden wird.


    Den Dialekt hat sicher jemand in die Szene eingebaut, ohne etwas dazu verlauten zu lassen...

  • Verstehe. Also hat jemand die Szene nahcträglich bearbeitet und so bei YouTube eingestellt und im Film selbst hört man Kinski in Hochdeutsch. Danke für die Aufklärung. Trotzdem irgendwie merkwürdig. Für mich ist das Kinskis 60er Jahre Stimme - eben nur im Dialekt. Aber wahrscheinlich bilde ich mir das nur ein. Dass Kinski genau diese Sätze in Mundart mal für eine Audioaufnahme einsprach und das zufällig genau zum Film passt, ist wohl eher nicht denkbar.

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Mein Onkel besitzt ebenfalls eine Videokassette mit diesem Film auf welcher Klaus auch diese Stimme hat. Ich würde ganz einfach sagen, dass die Originalfassung, die wir höchstwahrscheinlich niemals sehen werden mit ihm in Hochdeutsch aufgenommen, und er später nachsynchronisiert wurde.

  • Hier eine frühe Aufnahme von Kinski, mit rollendem "R". Vielleicht bringt das noch etwas Licht in die Materie...?


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Ab 2:45 klingt die Stimme ein wenig anders, aber es ist bestimmt seine..


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    "Alkohol in Maßen genossen, schadet auch in größeren Mengen nicht"


    Anderl Heckmair (1906-2005), deutscher Bergführer und Alpinist

    Einmal editiert, zuletzt von Mathias77 ()