Der ...?... Dschungel (1950)

  • Aus der Originalfassung von "Der Asphalt Dschungel" wird immer dieser eine Satz von Dix Handley zitiert: "Don't bone me!" Weiß jemand von euch, wie das in der deutschen Übersetzung lautet?
    Ich hab vorhin ziemlich rumgesucht und immer nur eine Bedeutung von "bone sb" gefunden :S Ich kann mir nicht vorstellen, dass die Bedeutung in der deutschen Fassung auch verwendet wird ?(

    Und immer wieder erkenne ich, daß es viel schwieriger ist, ein Publikum vier Lustspielakte zum Lachen zu bringen, als es in einem sechsaktigen Schauerdrama zu Tränen zu rühren. (Ossi Oswalda, 1920)