Original oder Synchronfassung?

  • Hallo Zusammen :)


    ich schreibe grad an meiner Bachelorarbeit und diesbezüglich möchte ich gern eine Diskussion starten und würde mich über eine rege Teilnahme sehr freuen :)


    Ich befasse mich in der Arbeit mit den Beweggründen des Film- und Serienzuschauers, eben diese in der Originalsprache zu schauen.


    Und um die Sache nicht ganz so kompliziert zu machen, möchte ich euch einfach nur ein paar Stichpunkte geben, über die ihr diskutieren könnt, bzw. Eure Meinung zum Besten geben könnt.



    1. Schaut ihr lieber Filme in der Originalsprache, oder lieber in der dt. Synchronfassung? Begründet doch bitte warum ihr was lieber schaut, und auf welche Sprachen ihr euch bezieht, wenn ihr lieber Original schaut. (Schaut ihr DVDs auch auf Englisch?)


    2. Wie gefällt euch die Programmauswahl der dt. Sender im TV?


    3. Was würdet ihr davon halten, wenn es im Free-TV eine zusätzliche Audiofunktion gibt, um Filme und Serien auch in der Originalsprache zu nutzen?


    Es wäre schön, wenn ihr euch zu den oben stehenden Punkten äußern würdet, und toll, wenn ihr mir noch Euer Alter, Beruf und ob ihr schon mal längere Zeit im Ausland wart dazu schreiben könntet (Natürlich nur wenn ihr wollt, aber auch das würde mir für meine Recherche helfen)


    Besten Dank und liebe Grüße


    Kaddy

  • Punkt 3 würde ich super finden (gibt es doch auch streckenweise? Stichwort Zweikanalton). Zu Punkt 2: Sehr gut, die Auswahl ist sehr groß, es gibt viel tolles Programm, natürlich auch viel Mist. Man muss eben die guten Sachen heraus filtern.


    Ansonsten würde ich eigentlich die Originalsprache bevorzugen, da mein Englisch jedoch zu schlecht ist und ich mich gerne entspanne beim Filmegucken bevorzuge ich die synchronisierte Version. Das ist glaube ich allgemein das Problem in der BRD mit der Synchronisation, hätte man das von anfang an anders gemacht, wäre es eine Selbstverständlichkeit.


    Du bist übrigens gerne dazu eingeladen, mitzudiskutieren. Deine Meinung und Erfahrung würde mich sehr interessieren.

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Hallo Kaddy,


    über das Thema hatten wir hier im Forum gelegentlich auch schon mal gesprochen.



    1) Wenn es geht, schaue ich mir häufig gerne Filme, Serien oder Sendungen aller Art in der Originalsprache an, in der Regel in Englisch. Als ich mich mal für etwa ein Vierteljahr in Belgien (Flandern) aufgehalten habe, konnte ich dort im öffentlich-rechtlichen Fernsehen viele Filme und Serien im Original mit niederländischen Untertiteln sehen, das hat mir sehr gut gefallen. Eine Synchronisation ist schließlich zu einem gewissen Grad einfach nicht mehr der originale Film. Es besteht die Gefahr, daß falsch oder unpassend übersetzt wird oder das manche Äußerungen sich einfach nicht sinnvoll übersetzen lassen und manchmal sind auch die Synchronstimmen einfach unglücklich gewählt. Beispielsweise finde ich es völlig unpassend, die britische Serie "'Allo 'Allo" zu synchronisieren, weil dadurch viel von ihrem Charme verloren geht. Weiteres dazu in folgender Kolumne von mir:


    http://www.tv-kult.com/kolumne…tserie-wird-verhunzt.html



    2) Ich schaue recht häufig Pay-TV, auch wenn dort häufig Sachen laufen, die man auch im Free-TV sehen kann. Beim deutschen Free-TV mag ich vor allem die öffentlich-rechtlichen Sender, dort wird einem meiner Meinung nach auch eine ordentliche Auswahl geboten. Bei den Privatsendern, zumindest bei den großen, sehe ich das Programm als wesentlich weniger abwechslungsreich an. Aber ich bin weit davon entfernt, zu behaupten, im Fernsehen käme fast nur Mist. Man muß nur die Augen richtig offen halten und wird dann auch viel interessantes finden, vorausgesetzt, man hat eine gewisse Anzahl von Sendern.



    3) Klar würde ich das begrüßen. Wie sk schon sagte, gibt es im öffentlich-rechtlichen Fernsehen den Zweikanalton, der aber wohl kaum noch genutzt wird und über Satellit aus lizenzrechtlichen Gründen gar nicht ausgestrahlt werden darf. In der Schweiz wird er aber wohl angeblich häufiger genutzt. Ansonsten gäbe es ja im digitalen Fernsehen die Möglichkeit, eine weitere Tonspur mit zu übertragen. Pay-TV-Sender wie z. B. TNT Film machen das auch. Bei den öffentlich-rechtlichen ist mir nur Arte bekannt, der zwei Tonspuren hat (deutsch und französisch), allerdings wird gerade dort viel im Original mit Untertiteln gezeigt, was ich sehr begrüße. Bei den anderen öffentlich-rechtlichen Sendern, oder warum nicht auch bei den Privaten, würde ich es ebenfalls gut finden, wenn dort der Originalton auf einer weiteren Tonspur angeboten würde. Allerdings wäre das leider nicht problemlos durchführbar, da die deutschen Free-TV-Sender in ganz Europa zu empfangen sind und somit wesentlich höhere Lizenzgebühren an die Rechteinhaber zahlen müßten. Das ist schließlich auch der Grund, warum viele andere öffentlich-rechtlichen Sender Europas ihre Ausstrahlungen verschlüsseln. Wollte man in Deutschland ebenfalls den Originalton mitsenden, müßten unsere Sender ebenfalls verschlüsseln, und da bin ich ganz klar dagegen. Realistisch gesehen wird man den Originalton in Deutschland daher nur im Pay-TV bzw. auf DVDs oder Blu-Rays finden können, so schön es auch wäre, wenn er im Free-TV mitangeboten würde.


    Das gleiche gilt auch für Originale mit Untertiteln. Man könnte die Untertitel fest einblenden, wie z. B. bei Arte, oder auch auf Bedarf einblenden können, etwa über Videotext oder beim digitalen Fernsehen über DVB-Untertitel. Beim französischsprachigen TV5Monde Europe werden ja bspw. auch deutsche und niederländische Untertitel angeboten. Aber so etwas würde sich in Deutschland wohl nur schwer durchsetzen, weil hierzulande die Menschen die Synchronisation einfach seit Jahrzehnten gewohnt sind. Ich hätte es besser gefunden, wenn man es hier wie in Benelux, Skandinavien oder auch vielen anderen Ländern gemacht hätte und generell nur Originale mit Untertiteln gezeigt und auf Synchronisation verzichtet hätte. Es ist alles nur eine Sache der Gewöhnung und als Nebeneffekt wären die Englischkenntnisse in der Bevölkerung auch wesentlich besser. Aber die Synchronisation ist im deutschsprachigen Raum schließlich zu einer richtigen Industrie geworden, die man nicht einfach abschaffen kann.


    Ansonsten möchte ich mich sk anschließen und Dich im Namen der TV-Kult-Redaktion gerne dazu ermutigen, Dich auch hier im Forum an den Diskussionen zu beteiligen. Wenn Du Deine Bachelorarbeit über dieses Thema schreibst, möchte ich Dir eine gewisse Affinität zu den Medien unterstellen. Da wärst Du hier bestimmt gut aufgehoben. *Ende des Werbeblocks*


    Gruß,
    jh

  • Ich bevorzuge O-Ton bei einigen Sachen auch, doch kann ich mit einer richtig guten Syncro mich auch zufrieden geben. Da ich viel Animes konsumiere ist wohl klar, das ich dort den O-Ton lieber hab als die zu 80% grottenschlechten Übersetzungen und lieblos abgelesenen Texte, ganz zu schweigen von den zum Großteil falsch besetzten Sprechrollen. Zu Punkt 2: Eigentlich in Ordnung, auch wenn mir die GEZ Sender tierisch auf den Zeiger gehen und ich die nur zu gerne lösche. Auch im PayTV Bereich sieht es was die Sendervielfalt angeht sehr gut aus (auch wenn die Preise nicht wirklich passen). Zu 3: Manche Sender bieten das sogar an, jedoch nur bei diversen Filmen und je nachdem ob sie eine Dual-Lizenz zum jeweiligen film etc. haben. Im PayTV Bereich ist das Bereits guter Standart, vieles dort hat immer eine 2te TS.


    century82.jpg



    If you can`t feel my hate, if you think you can fool me again, so read my scars and see if i`m ENRAGE!!!

  • 1. Schaut ihr lieber Filme in der Originalsprache, oder lieber in der dt. Synchronfassung? Begründet doch bitte warum ihr was lieber schaut, und auf welche Sprachen ihr euch bezieht, wenn ihr lieber Original schaut. (Schaut ihr DVDs auch auf Englisch?)
    Schaue Filme zumindest beim ersten Mal am liebsten in der synchronisierten Fassung, damit ich mich ungestört auf das Bild bzw. den Film an sich konzentrieren kann. Danach schaue ich mir den Film auch gerne mal in der Originalfassung an, sofern es englisch ist. Mir nützt die Originalfassung in anderen Sprachen nichts, wenn ich nichts verstehe. Wenn ich einen Film beim ersten Mal in englisch sehe, muss ich mich manchmal derart auf den Slang konzentrieren, dass ich gelegentlich die nächsten Sätze nicht mehr sofort mitbekomme, weil ich noch am überlegen bin, was gerade gesagt wurde.


    2. Wie gefällt euch die Programmauswahl der dt. Sender im TV?
    Was die privaten großen Sender betrifft, so ist insbesondere das Nachmittagsprogramm unter aller Sau. Anscheinend herrscht in den Redaktionen die Vorstellung vor, dass zu diesem Zeitpunkt nur noch alleinstehende (m/w) Arbeitslose mit dem Bügelbrett vor dem TV stehen, um die Wäsche zu plätten. Das Programm scheint zumindest auf eine solche Zielgruppe ausgerichtet zu sein.


    3. Was würdet ihr davon halten, wenn es im Free-TV eine zusätzliche Audiofunktion gibt, um Filme und Serien auch in der Originalsprache zu nutzen?
    Das wurde doch schon vor -zig Jahren propagiert, um den Leuten anfangs den Zweikanal-Ton beim terrestrischen Fernsehen und später auch das Satelliten-Fernsehen schmackhaft zu machen: Weil man dann angeblich Filme und Serien auch in der Originalsprache hören könnte. Was ist davon geblieben? Praktisch nichts. Ich selbst würde es begrüßen.



    "RTL macht im Gegensatz zur landläufigen Meinung nicht mehr Fernsehen, sondern Gewinn. Das Programm wird nur billigend in Kauf genommen."

    (Geert Müller-Gerbes, Journalist & TV-Moderator)


    "Die Zuschauer sind gar nicht so dumm, wie wir sie mit dem Fernsehen noch machen werden."
    (Hans-Joachim 'Kuli' Kulenkampff, Schauspieler & Quizmaster)


  • 1. Schaut ihr lieber Filme in der Originalsprache, oder lieber in der dt. Synchronfassung? Begründet doch bitte warum ihr was lieber schaut, und auf welche Sprachen ihr euch bezieht, wenn ihr lieber Original schaut. (Schaut ihr DVDs auch auf Englisch?)


    Da ich leider nur deutsch derart verstehe, dass ich über 90 Minuten einem Dialog in einer anderen Sprache nicht folgen könnte, kommen Originalfassungen grundsätzlich nicht infrage. Wenn ich aber einen Film schon so oft gesehen habe, dass ich die Dialoge kenne, gönne ich mir auch mal die Originalfassung in englisch oder französich.


    2. Wie gefällt euch die Programmauswahl der dt. Sender im TV?


    Mit der Einführung des Privatfernsehens ist die Vielfat sicher größer geworden, aber Sendungen mit Niveau sind nicht immer leicht zu finden. Ich denke, es ist für jeden etwas dabei ist, und darauf kommt es an.


    3. Was würdet ihr davon halten, wenn es im Free-TV eine zusätzliche Audiofunktion gibt, um Filme und Serien auch in der Originalsprache zu nutzen?


    Schon für die ausländischen Mitgucker/Innen eine gute Sache. Oder auch, um selbst eine Fremdsprache zu trainieren, so man sie denn beherrscht.


    Zum Schluss: Bitte habe Verständnis dafür, wenn hier ohne jede Anonymisierung keine persönliche Daten preisgegeben werden.

  • Wie entstand Synchronsprechen | Kultur erklärt - Flick Flack | ARTE

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius