• Geschrieben sieht der Text so aus:


    Ohne Gewähr, der Junge singt sehr undeutlich. :thumbdown:


    Quelle: http://www.azlyrics.com/lyrics/eiffel65/bluedabade.html


  • Mir fällt da gerade auch noch ein Verhörer ein. Meistens ist es ja so, daß man in einem englischen Text etwas deutsches versteht. Mir ist es aber auch schon umgekehrt passiert.


    In "Time is cash, time is money" von BAP kommt normalerweise folgende Stelle vor:


    "We're on a holiday trip
    The sun is shining
    Bei uns da fahr'n nur coole nette junge Leute mit"


    Und ich habe immer verstanden:


    "I used to find out for the nette junge Leute mit"


    und mich immer gefragt, was das bedeuten soll.

  • Mir fällt noch was ein: "Laura non c'e" von Nek. Da heißt es in der ersten Strophe:


    "mi manca da spezzare"


    Da verstehe ich immer:


    "Niemand kann das bezahlen." :D Man kriegt es nicht mehr aus dem Ohr, wenn man sich einmal verhört hat.

  • Im Titellied der "Muppet Babies" singt Kermit ja:


    "Wenn Du Langeweile hast und möchtest auf den Mond..."


    und ich habe als Kind immer verstanden:


    "Wenn Du lange Beine hast und möchtest auf den Mond..."


    das ganze erschien mir vollkommen logisch, denn wenn man auf den Mond will, braucht man ja auch lange Beine. EXTREM lange Beine! :D

  • Hab was neues, was ich grad aus versehen falsch gehört hab:



    Broilers - Lost Soul


    Original:


    "Was ich brauch, das ist hier. Wenn die Stadt schläft ist sie hier..."


    Dumm gehört:


    "Was ich brauch, das ist hier. Wenn er stramm steht, ist sie bei mir..."



    Muss ich bei gelegenheit mal einbauen :D

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Hahahhaha!!! Das ist echt mal gut :thumbup:

  • ...hör grad seit langem wieder mal die Spider Murphy Gang....


    ... s lebn is wia traum, lief als das lied rauskam. im Radio rauf und runter


    nur hab ich da immer verstanden schlimm is wia traum....hab mich damals immer gefragt...was das für einen sinn ergeben soll...da da lied ja so positiv klingt :D

  • Beim Lied "Mambo" von Herbert Grönemeyer heißt es: "Ich finde keinen Parkplatz, ich komm´zu spät zu dir, mein Schatz."


    Ich versteh immer: "Ich finde keinen Parkplatz, ich komm zu spät zum Spielplatz!" ^^

  • Bei "You Sexy Thing" von Hot Chocolate, wo es im Refrain heißt:


    "I belive in miracles"


    habe ich früher immer verstanden


    "I believe in Mirko"




    Oder noch ein aktuelles Beispiel: Bei "Das geht ab" von Frauenarzt & Manny Marc kommt die Zeile


    "Das ist Atzen Musik"


    vor und ich habe aber verstanden


    "Das ist Affenmusik"


    Obwohl das meiner Meinung nach nicht wirklich einen großen Unterschied macht.

  • 1. Geh`nicht vorbei : Als ich dich sah, ging meine Hose auf
    2. Ein bißchen Frieden: Ein bischen Geld für ein bischen Liebe
    3. Akropolis Adieu :Es war September in Athen - ich hatte wieder einen stehen



    mein Opa sang schon:
    Hörst du mein heimliches Rufen: Hörst du mein heimliches Fluchen
    Capri-Lied: Wenn bei Danzig die rote Flotte im Meer versinkt

  • Als Kind hat man auch seine Probleme, wenn man Lieder zum ersten Mal hört und den Text noch nicht kennt.


    Original:
    "Weißt Du, wieviel Sternlein stehen an der ganzen großen Zahl?"


    Dumm gehört:
    "Weißt Du, wieviel Sternlein stehen an der Gans ihren großen Zahn?"


    Hatte später in einem Buch gelesen, dass der Junge dort das Gleiche verstanden hatte. Ging also nicht nur mir so. :D


    "RTL macht im Gegensatz zur landläufigen Meinung nicht mehr Fernsehen, sondern Gewinn. Das Programm wird nur billigend in Kauf genommen."

    (Geert Müller-Gerbes, Journalist & TV-Moderator)


    "Die Zuschauer sind gar nicht so dumm, wie wir sie mit dem Fernsehen noch machen werden."
    (Hans-Joachim 'Kuli' Kulenkampff, Schauspieler & Quizmaster)