Robot-Girl Nr. 1 (CZ, 1938)

  • Laut imdb.com wurde der Film in deutscher Sprache gedreht. Bei YouTube findet man eine tschechische Fassung - ist diese tschechische Fassung synchronisiert worden? Oder ist die Info bei imdb.com falsch?


    External Content www.youtube.com
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.

    "Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen."


    Konfizius

  • Da sind ja ganz viele deutschsprachige Darsteller und sogar ein "Frl. (= Fräulein) Bringolf". Ich glaube schon, dass die Info auf imdb.com stimmt und die Fassung auf youtube synchronisiert worden sein muss.

    Und immer wieder erkenne ich, daß es viel schwieriger ist, ein Publikum vier Lustspielakte zum Lachen zu bringen, als es in einem sechsaktigen Schauerdrama zu Tränen zu rühren. (Ossi Oswalda, 1920)

  • Es handelt sich um eine tschechische Produktion ("Panenka"), die offenkundig (mit verschiedenen Schauspielern) auch in einer deutschen Version gedreht wurde (damals nicht unüblich). Zumindest in Österreich wurde der Film auch gezeigt. Er wird in den Fimographien als "verloren" geführt.

  • Es handelt sich um eine tschechische Produktion ("Panenka"), die offenkundig (mit verschiedenen Schauspielern) auch in einer deutschen Version gedreht wurde (damals nicht unüblich). Zumindest in Österreich wurde der Film auch gezeigt. Er wird in den Fimographien als "verloren" geführt.

    Ehrlich? Wurde das damals immer noch gemacht? Ich dachte immer, das sei eine Methode der frühen Tonfilmzeit gewesen, als es zu teuer war, Filme zu synchronisieren.

    Und immer wieder erkenne ich, daß es viel schwieriger ist, ein Publikum vier Lustspielakte zum Lachen zu bringen, als es in einem sechsaktigen Schauerdrama zu Tränen zu rühren. (Ossi Oswalda, 1920)