Quo Vadis war im Jahr 1913 wohl der erste Monumentalfilm der Filmgeschichte. Ich selbst bin ja in alten Handschriften immer auf der Suche nach Kinobesuchen der Autoren und die entsprechende Niederschrift ihrer Eindrücke. Gefunden habe ich bislang nicht viel. Heute hat sich das geänder - jedoch ist es leider ein englischer Text (geschrieben aber von einer deutschen Adeligen Person) und es geht um den italisienischen Film "Quo Vadis" von 1913. Das Tagebuch stammt auch aus dem jahr 1913. Mein Englisch ist nicht so gut, außerdem kann ich ein Wort nicht richtig entziffern/zuordnen.
Der Text - soweit richtig entziffert - lautet:
Zitat[...]At 4, Auntie Adele, Rene, Rheinbaben + I went to the Cinema, where they are doing „Quo Vadis“. It was quite good + well done but I dont like the idea of representing Our Sairorer (?) by any actor + photographing Him on the Cross.[...]
Bei Sairour bin ich unsicher, was das Wort heißen soll und ob ich es richtig entziffert habe. Im Anhang einen Scan der entsprechenden Stelle.
Wie kann man den Text ansonsten übersetzen?
"Er war ganz gut + gut gemacht, aber ich mag die Idee nicht, den Darsteller unser .... (?) von jeden Schauspieler + Fotografieren ihm am Kreuz"
Ist damit das Christliche Kreuz (Kreuzigung) gemeint? Ggf. wegen der Darstellung, dass das unpassen ist? Oder vielleicht das "Fadenkreuz", dass der Darsteller zu sehr im Mittelpunkt der Szenerie steht oder ähnlicheS?
Würde mich freuen, wenn mir jemand helfen könnte.