Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden
  • Registrieren

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

41

Freitag, 1. Juni 2012, 14:05

Auch im portugiesischen Fernsehen wird untertitelt, während andere romanische Länder wie Frankreich, Italien oder Spanien synchronisieren. Auch in den Nachrichten werden in Portugal immer die O-Töne, z. B. vom amerikanischen Präsidenten, mit Untertiteln ausgestrahlt, bei Filmen und Serien sowieso.

Hier gibt es ein kurioses Beispiel dazu. Jemand hat in Norddeutschland das portugiesische Fernsehen per Überreichweite empfangen und zufällig lief gerade ein deutscher Krimi mit portugiesischen Untertiteln.

  • Zum Seitenanfang

Charlie

Profi

Registrierungsdatum: 29. Mai 2012

Beiträge: 587

42

Freitag, 1. Juni 2012, 14:13

In Schweden gibt es grundsätzlich keine ausländische Sendung ohne Untertitel. Sie synchronisieren kaum.
...Der Spiegel ist das Fenster zur Seele.



  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

43

Montag, 11. Juni 2012, 10:58

Gestern ist mir beim Zappen aufgefallen, daß auch der über den Satelliten Hotbird zu empfangende Sender GEM Movie amerikanische Filme im Originalton mit persischen Untertiteln ausstrahlt.
  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

44

Mittwoch, 10. Oktober 2012, 20:15

Besonders viel Mühe hat man sich bei der Synchronisation des französischen Films "Willkommen bei den Sch´tis" (zu dem ich demnächst noch einen Thread eröffne) gemacht. Hierfür hat man für die deutsche Synchronisation extra einen fiktiven Dialekt erfunden. Im Orginal wird schließlich der Sch´ti-Dialekt gesprochen, den es in Frankreich wirklich gibt. Sich einen Dialekt für die Synchronisation auszudenken, ist auf jeden Fall einfallsreicher als die entsprechenden Charaktere einfach z. B. bayerisch oder sächsisch sprechen zu lassen.
  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

45

Dienstag, 17. September 2013, 14:14

Gestern habe ich durch Zufall festgestellt, dass ZDF Neo auch amerikanische Serien (in diesem Fall "Seinfeld") sowohl mit der deutschen Synchronisation als auch mit der Originaltonspur ausstrahlt. In einem anderen Thread habe ich neulich bereits erwähnt, dass auch der erst kürzlich gestartete Sender ProSieben Maxx gelegentlich US-Serien im englischen Original mit deutschen Untertiteln zeigt.
  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

46

Sonntag, 10. November 2013, 22:33

Neulich habe ich einmal ein wenig in den chinesischen Dokumentationskanal CCTV 9 hereingeschaut, dort werden die Sendungen auf chinesisch mit englischen Untertiteln ausgestrahlt. Leider sind die Untertitel sehr klein geraten, sodass das Mitlesen relativ anstrengend ist. Man sollte schon darauf achten, dass die Untertitel groß genug sind, das erleichtert das Mitlesen deutlich.

BR-Alpha zeigt zurzeit übrigens ein mehrteiliges BBC-Drama im Original ohne Untertitel.
  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

47

Dienstag, 18. Februar 2014, 20:29

Hier gibt es ein Internet-Projekt gegen Synchronisierung:

http://against-dubbing.com/
  • Zum Seitenanfang

Grüner Blitz

Redakteur (drh)

Registrierungsdatum: 3. Juni 2005

Beiträge: 8 619

48

Dienstag, 18. Februar 2014, 20:48

Was soll denn das?
Der Flötenschlumpf fängt an
  • Zum Seitenanfang

Vogel Specht

Erleuchteter

Registrierungsdatum: 13. April 2002

Beiträge: 38 587

49

Dienstag, 18. Februar 2014, 20:51

„Ich will nicht sagen, dass ProSieben lange Werbung macht, aber während des letzten Werbeblocks ist der Mond doch merklich weitergezogen.„
Dany Robert Hunselar


1815 - - - > 2015
  • Zum Seitenanfang

Grüner Blitz

Redakteur (drh)

Registrierungsdatum: 3. Juni 2005

Beiträge: 8 619

50

Donnerstag, 20. Februar 2014, 23:49

Bescheuert - auf DVDs sollten Untertitel und sofern es sich um eine auslädische Produktion handelt auch eine Sprachwahl Standard sein, aber das erwähne ich ja oft genug ;)
Der Flötenschlumpf fängt an
  • Zum Seitenanfang

jh

Redakteur (jh)

Registrierungsdatum: 10. März 2004

Beiträge: 13 641

51

Dienstag, 25. Februar 2014, 15:00

In Norwegen, wo Untertitel üblich sind, gab es vor einigen Jahren einmal einen Versuch, eine amerikanische Serie zu synchronisieren. Das hat aber zu heftigen Reaktionen der Bevölkerung geführt, die sich in zahlreichen wütenden Leserbriefen geäußert hat. Man hat den Wunsch der Zuschauer befolgt und die Serie nicht auf norwegisch synchronisiert.
  • Zum Seitenanfang

Grüner Blitz

Redakteur (drh)

Registrierungsdatum: 3. Juni 2005

Beiträge: 8 619

52

Dienstag, 25. Februar 2014, 15:55

Da kann ich ja froh sein, dass es hier in deutschland nie so war - sonst wären meine Lieblingsserien nie meine Lieblingsserien geworden, denn inzwischen ist mir klar geworden, dass es immer NUR an Florian Halm lag!
Der Flötenschlumpf fängt an
  • Zum Seitenanfang

Grüner Blitz

Redakteur (drh)

Registrierungsdatum: 3. Juni 2005

Beiträge: 8 619

53

Dienstag, 23. September 2014, 15:17

Mir fällt immer wieder auf, dass bei vielen Filmen die deutschen Trailer noch etwas anders synchronisiert sind als die fertigen Filme. Es sind zwar die selben Synchronsprecher, aber der Text weicht leicht ab. Bei dem Trailer zu "Der Lorax" ist sogar Wolfgang Völz als Lorax zu hören. (Eventuell stand zu dem Zeitpunkt noch nicht fest, dass Danny DeVito den Loray auch in der deutschen version selbst synchronisiert). Auch bei "Peabody und Sherman" ist dies der Fall. Was meint Ihr, woran das liegt? ?(
Der Flötenschlumpf fängt an
  • Zum Seitenanfang

Vogel Specht

Erleuchteter

Registrierungsdatum: 13. April 2002

Beiträge: 38 587

54

Dienstag, 23. September 2014, 16:00

Weil der Film bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht synchronisiert war und man für den Trailer eine Synchronisation brauchte, weshalb man den Trailer dann schnell extra synchronisiert. Beim "Hatschipuh"-Trailer ist sogar Ulrich König als Hatschipuh-Sprecher zu hören.
„Ich will nicht sagen, dass ProSieben lange Werbung macht, aber während des letzten Werbeblocks ist der Mond doch merklich weitergezogen.„
Dany Robert Hunselar


1815 - - - > 2015
  • Zum Seitenanfang

Grüner Blitz

Redakteur (drh)

Registrierungsdatum: 3. Juni 2005

Beiträge: 8 619

55

Dienstag, 23. September 2014, 21:09

ja, logisch... da hätte ich auch selbst drauf kommen können... 8|
Der Flötenschlumpf fängt an
  • Zum Seitenanfang

TimeGypsy

Fortgeschrittener

Registrierungsdatum: 2. März 2003

Beiträge: 432

56

Freitag, 17. Oktober 2014, 01:33

Verrückterweise ists bei mir inzwischen so, dass ich sogar die Serien gern im Original schaue, wo ich eigentlich die Synchros besser als die originalen Stimmen finde.

Und fragt mich bloß nie, ob ich etwas gerade auf englisch oder deutsch geschaut habe - das kann ich danach oft gar nimmer sagen. Mir fällts einfach oft nimmer auf. :D

Untertitel gehen mir dabei noch immer auf die Nerven, weil ich dann vom Gesprochenen oft nur die Hälfte mitbekomme, weil ich von den Untertiteln abgelenkt bin. Hab ich z.B. zuletzt mal wieder gemerkt, als bei RTL Nitro ne unsynchronisierte "Riptide"-Folge mit Untertiteln lief.
Nothing is forgotten, nothing is ever forgotten! (Robin of Sherwood)
  • Zum Seitenanfang

Shairaptor

Meister

Registrierungsdatum: 15. April 2012

Beiträge: 2 223

57

Freitag, 17. Oktober 2014, 01:42

Ja stimmt! :D Ob eine Serie englisch oder Deutsch ist, merk / achte ich ich mittlerweile auch nicht mehr drauf :D z.B. habe ich heute endich mal die Dinotopia Serie angefangen zu schauen (war aber recht öde, im Vergleich zum 3-Teiler Film, der schon ziemlich episch ist ! :) Und da hab ich erst hinterher gemerkt, dass bei meiner Version lustigerweise das Intro auf englisch ist und dann auf Deutsch weitergeht. Und zwischendrin mal ein unsynchronisiertes "Come on, lets go" drinnen ist. Hab ich erst Minuten später gemerkt, hehe. :D
- Oh Jegerl, gut dass mich dran erinnerst! - An wos? - Nojo, na was kommt nach dem 31. März? - Der 1. April! - Richtig! Er weiss wieder besser! Jetzt derfst weiterschnupfern!
  • Zum Seitenanfang